由于蓝米道士部番民的汉化程度程度很高,因而在大体确定了六部名字的更换事宜后,这部人又提出新的意见,那就是汉译选用的汉字大概可以更美观一点,比如——岚袂大士部。
“岚袂”(ㄌㄚㄇㄞ,ramai)一词在北支澳龙语中意为海岸,而这两个汉字仿佛在表现山风吹拂起了衣袖,其实也颇有金门至圭谷一带的味道。
至于后缀ㄉㄝㄙ(tes)从“道士”改为“大士”,这自然是因为岚迈大士部的番民认为番民们并非都是师公、巫公,“大士”反而更显得有文化、有道德。
而且这样一来,他们可以和虎蒙大士部的汉名显得仿佛有呼应一样——尽管其实是不同的后缀。
塔读小说,无广>告在线免。费阅读!
合江道士部也随之改为合江大士部。而三个汉名之中包含“大士”二字的部名,也都可以简称为岚袂部、虎蒙部与合江部。
至于合儒部(暂定),谭家浪等已经汉化程度很高的人得到了岚迈大士部带来的灵感,给出了很好的建议:
“我们的人其实都知道自己住在海的尽头,称为海首,那么我们何不称为‘海首部ㄍㄚㄌㄝㄨㄌㄧ(Kaleuli)?”
郑克殷当即表示赞同,并将其汉译为“?]寮部”,字面来看,有水有屋,仿佛鱼米之乡;而相比于?蜃郑?魑?鹤值?]字有“教”在其中,使之显得颇受教化。
考虑到越汕部、虎蒙大士部、合江大士部、茶龙社都住在鹰阳,郑克殷也公开强调,未来这些方言部的划分,都会随着语言的更替而做出相应的改变,这样的工课要每十年就开展一次,一如编户齐民的人口普查那样。
郑克殷没有说的预期是,到下一次或者再晚至下下次调查和更名的时候,大概鹰阳澳龙人已经自然形成了一门新的通用语。
届时也自然不需要再保留这三个方言部的名字,而是真正可以合称为“鹰阳方言部”,或者如同?]寮部(海首部)那样以松湾为名,合称为“松湾方言部”,再或者称为更加笼统的“南部澳龙方言”。
因此,相比于这些方言部,所有的澳龙人首先还是应当认同自己乃是扶桑辖地的子民,是圭谷、合儒、鹰阳各州的居民,是讲同一种语言的澳龙族人;
而真正伴随着每个人一生的标记,则是他们的姓氏,比如陶姓,比如周姓,比如柏姓,未来,他们不需要再去记住自己来自越汕部押桃社、合江大士部昼渡社、虎蒙大士部柏辛社等等;
在汉语官话里,这些姓氏发音为ㄊㄠ?(thau\/táo)、ㄓㄡ(?ou\/zhou)、ㄅㄛ?(poh\/bó),这是殖民司给他们做登记时就已经给每个人都教导过的。
塔读小说APP@更多优质免费小说,无广告在@线免
除此之外,郑克殷还想到一点,尽管自己宣称已经完成了澳龙人的大一统,但其实不少番民都有提到过,他们仍有一些胞亲氏族生活在句
第220章 方言部的名字应当更美一些[1/2页]