阅读记录

设置 ×

  • 阅读主题
  • 字体大小A-默认A+
  • 字体颜色
r/>     情场上如果无人相助,
     情人的暴戾就会致我于死地。
     我内心燃烧着炽热的火焰,
     终日得不到片刻的安息。
     你是我一生的渴求,我怎能停止追逐?
     所以无论你对我做什么,我都乐意承受。
     恳请安拉满足我的要求,
     因为悬念你我已走到自毁的境地。
     愿安拉早作裁夺,
     因为我正受着被抛弃的威胁。
     太子写完,折好了交给老太太,又酬谢她四百金币。老太太带着信和钱回到宫里,来到公主的闺阁,把信交给她。公主看也不看,问道:
     “这又是什么?”
     “殿下,这是那个狗东西写给你的信。”
    本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
     “你按我的意思阻止他没有?”
     “我阻止他了,但他回了这封信。”老太太趁机递上回信。
     公主展开信读了一遍,回头问道:“你当初对我说的话,怎么一点儿也不灵验?”
     “殿下,他不是已经在信中深表悔恨并恳请你的宽恕了吗?”
     “不,向安拉起誓,他不仅没有丝毫收敛,反而变本加厉了。”
     “殿下,不如你再最后通牒他。按我的方法去做,一定会行得通的。”
     “我不想再给任何人回信了!”公主拒不回信。
     “我需要你的回信,才有依据去断绝他的念头。”
     “不用了,你只管去骂他一通好了。”
     “必须有你的回信,我才行得通,才能打消他的念头啊!”老太太据理力争,劝说公主回信。
     无奈,哈娅·图芙丝只得依了乳娘的意思,执笔写了下面的诗:
     我一再告诫,无奈你屡屡犯禁,
     为不使你再犯,我亲手写了多少诗信!
     你应抑制感情,而非声张表白自己,
     如果忠言逆耳,我绝不心慈手软。
     如果你重复先前所言,
     很快就会得到死讯;
     看到身边轻风四起,
     还有野外的飞禽垂涎于你的尸体。
     赶快回头去做些有益之事吧。
     倘若顽固不化、胡搅蛮缠,定置你于死地。
     哈娅·图芙丝写完,折起来扔在地上。老太太忙捡起来,带着信离开王宫,直奔太子的铺中。
     太子接过老太太手中的信,拆开读完之后,彻底绝望了,因为公主不但没有对滋生丝毫的好感,反而更加讨厌憎恨他了。他看到事已如此,无法接近公主,便在回信中向安拉求助,以期打动芳心。于是他写了下面的诗:
     为了她我遭受磨难,历尽艰辛,
     求主救助于我吧。
     我空余这灼伤的心灵,羸弱的身体,
     仍得不到她的同情和怜悯,
     这羸弱的身躯还要经历多少风雨?
     爱情害得我苦不堪言,无穷无尽。
     没有人伸出援救之手。
     不眠之夜却依旧来临,对付它的,只有大哭或低声饮泣。
     对她的爱恋,何时才能消去?
     为着我的耐性已被磨砺变平。
     那高枝上的聒噪的乌鸦哟!
     莫非只有你敢对世事稳操胜券?
     阿特士写完后,把信折好交给老太太,又送了五百金币给她。老太太带着信和钱,乘兴回到宫中,来到公主的闺阁,把信交给了她。
     ============================================================================================================================================================
    喜欢。
  

第105章 17[2/2页]